Carmen Charonis

блогосфера Органона

8 Февраль 2010

Несколько слов о Евгении Всеволодовиче

horapollo @ 23:16, написано в рубрике: Новости—

Лет восемь назад, когда я имел привычку бродить по просторам рунета в поисках различных эзотерических и традиционалистских форумов, надеясь встретить там достойных людей (что мне в некоторой степени удалось, а на большее рассчитывать было бы глупо), я постоянно сталкивался с вопросом «как вы относитесь к Головину?». В глазах многих это был тест, если не сказать диагноз; я никогда не кривил душой, и всегда высказывал своё действительное восприятие этого человека, к которому относился с симпатией и уважением, но не считал его «эталоном» герметического автора, создающего «учебники» по алхимии, или, тем более, некие сакральные тексты. В то время моя сдержанная позиция у некоторых гиперпатриотически настроенных молодых (и некоторых немолодых) людей вызывала подозрения в западничестве, или, того хуже, в англомании и тайной склонности к «островной философии». Слабое знакомство с европейской герметической классикой и преобладание патриотических чувств (которые всего лишь чувства) над разумом у собеседников, пребывавших в священном восторге от Евгения Всеволодовича, не позволяли мне адекватно объяснить свою позицию. С другой стороны, тогда же мне встречались люди (их было меньше) весьма неглупые и эрудированные, которые выражали резкое неприятие Головина, и считали его «болтуном» и «вралем». И те, и другие, я совершенно уверен, ошибались в своих оценках. Однако теперь, проанализировав изменения, произошедшие за последние годы, я пришёл к весьма неожиданному на поверхностный взгляд выводу. Во-первых, число людей, скептически относящихся к Евгению, значительно возросло как среди тех, кто интересуется герметикой, так и среди просто «читающей публики». Во-вторых, среди его верных поклонников стали преобладать люди в силу свойств своего интеллекта не пригодные для герметизма, то есть, если так можно сказать, «неисправимые профаны». В-третьих, я сам начал ценить его тексты намного больше, чем восемь-десять лет назад. И в-четвёртых, всё вышеперечисленное естественно и закономерно, потому что герметика – тайная наука, закрытая философия, и то, что наиболее ценно в герметических текстах, менее всего имеет научный или «серьёзный» вид, менее всего различимо для обыденного взгляда, а для artifex начинает приобретать всё бòльшее значение по мере продвижения на пути Царского Искусства.

Рене Шваллер написал две книги и большое число статей о герметическом метаязыке, который он называл symbolique. Однако в них нет сверхоригинальных открытий или тайн; всё, сказанное Шваллером, может быть познано непосредственно в ходе индивидуального опыта при достаточно настойчивом подходе к предмету. Явления «окружающей действительности», научные теории, художественные образы, сны и суеверия – всё является материалом, из которого подлинные auctores (а не писаки от академической науки или «оккультизма», что в принципе одно и то же) строят свою систему символов и ссылок, свой язык, которым они передают индивидуальный и неповторимый опыт следования алхимическому итинерарию. Какой смысл искать соответствия приводимых Головиным цитат из Клагеса или Парацельса, если эти Клагес или Парацельс являются обитателями внутреннего мира Головина, а не пыльных полок публичных библиотек? Какой смысл искать в его книгах некую инструкцию к действию, если они могут быть инструкцией к действию только в мире Головина, а не Петрова или Сидорова? О какой «научной строгости» герметических трактатов вообще можно говорить, если в рамках герметической парадигмы они правдивы в той степени, в которой они антинаучны с точки зрения «научного метода»? И работы Евгения Всеволодовича в этом смысле весьма человеколюбивы, поскольку они откровенно демонстрируют свою не-научность, не-строгость и не-надёжность, - в отличие от многих классических трактатов, каковые своей «наукообразностью» и «серьёзностью» не преследуют никакой иной цели, кроме как посмеяться над учёным профаном.

Один из моих любимых герметических текстов, «Свеча» Массимилиано Паломбара, содержит эпизод, когда главный герой, выкрав царя из темницы, пытается скрыть его от проводящих обыски гвардейцев, и не находит ничего лучше, чем скормить царя гуляющему во дворе страусу, который после ухода преследователей снёс яйцо с царём внутри. Те, кто не понимает, что подобные пассажи составляют истинную сокровищницу герметической литературы, никогда не преуспеют в Царском Искусстве. Кем бы они не зачитывались – Фулканелли, Филалетом или Головиным – эти авторы, согласно предупреждению Артефия тысячелетней давности, «заведут их в болото, откуда им не выбраться». От себя я могу добавить, что в этом же самом болоте рано или поздно окажутся те, кто пытается увидеть в Головине некоего «духовного отца» «русского традиционализма», или, того хуже, «вдохновителя» неких политических течений. Ни тех, ни других мне нисколько не жаль. Гермес весьма саркастичный молодой человек, который любит шутки и розыгрыши, и не испытывает сострадания к самонадеянным глупцам.

1 Февраль 2010

Действие и движение

horapollo @ 22:41, написано в рубрике: Новости—

Материалистическая парадигма, уже несколько веков выступающая в роли самого неподкупного тюремщика человеческого ума, - в том числе, и ума, не чуждого вопросов трансценденции материального существования, - нигде не проявляется так ярко и рельефно, как в сфере, определяемой понятиями активности и пассивности. В наш век, когда человечество буквально помешано на «активной жизненной позиции», «эффективной деятельности», «действенных методах», и «принципах, которые работают» (хотя принцип, т.е. главенство, и работа - от слова раб - представляют собой вещи несовместимые), восстановление традиционной системы координат, или хотя бы частичное преодоление инерции современного ума, а точнее, заменяющих таковой атавизмов эволюции «научного метода», является sine qua non всякого дискурса, касающегося вопросов метафизики, сотериологии или развития личности.

Активность, то есть совершение действий, и движение (motio), несомненно, взаимосвязаны. Однако связь эта не линейна, и очень часто (в традиционной парадигме) обратна так называемому «здравому смыслу», т.е. профанным убеждениям. И всё же, прежде, чем говорить о взаимосвязи, следует хотя бы вчерне определить упомянутые понятия, смысл которых был искажён до полной неузнаваемости в ходе формирования современной парадигмы.

Отталкиваясь от современного способа мышления, следует предварительно оговорить два аспекта, присущих этим понятиям: один из них можно условно назвать механическим, поскольку он представляет их в контексте системы физических (пространственно-временных) координат, а другой – субъективным, поскольку он представляет эти понятия в контексте воли и целеполагания. Кроме того, не следует забывать, что понятия покоя (как отсутствия движения) и пассивности (как отсутствия действия), также должны рассматриваться в упомянутых аспектах. При этом субъективный аспект является приоритетным, поскольку изначально определяет точку наблюдателя, без которой понятие физической координаты не имеет смысла так же, как и понятие удалённой цели. Поскольку в физической вселенной нет точек, находящихся в абсолютном покое, механический аспект движения относителен во всех случаях и имеет смысл лишь для избранной точки отсчёта; однако, говоря о «точке отсчёта», мы всегда говорим о субъекте, поскольку где бы мы её не располагали, мы делаем это посредством воли, принуждая себя (и других) смотреть из этой точки на мир либо глазами тела, либо глазами воображения. Вне субъекта, вне наблюдателя, не существует никаких «точек отсчёта», поскольку некому присваивать это звание объектам. Автор учебника по механике – хоть классической, хоть релятивистской, - прежде всяких рассуждений ставит перед собой цель создания такого учебника, и движение его руки, водящей пером по бумаге, предваряет всякое механическое движение, описанное в учебнике. Любое движение в этом мире определяет субъект в соответствии со своей целью; движение существует постольку, поскольку имеет субъективный смысл, sens, и, соответственно, говорить о некоем «объективном» движении в отсутствие субъекта есть нон-сенс. Суточное вращение Земли вокруг своей оси имеет большое значение для всех её жителей, кроме находящихся на полюсе; вращение Земли вокруг Солнца имеет значение для всех жителей планеты без исключения, однако вращение солнечной системы вокруг центра галактики будет иметь смысл лишь для тех, кто совершит (если совершит) межзвёздный перелёт; при этом все перечисленные виды движения не прекращаются ни на минуту в контексте механики небесных тел, и имеют одинаково важный смысл для астронома, поскольку полнокровно живут в его воображении и координатах, определяемых его представлениями о Вселенной.

В арсенале сакральных образов важнейшим для понимания идеи движения является колесо. Точка на ободе колеса может иметь сколь угодно большую линейную скорость, но её момент, обратно пропорциональный радиусу колеса, убывает с уменьшением расстояния между точкой и осью. Момент для любой точки, лежащей на оси, равен нулю, из чего следует, что геометрическая ось колеса находится в покое независимо от того, с какой скоростью оно вращается. Безусловно, невозможно создать физическую ось с диаметром, равным нулю, однако внутри всякой физической оси - от телеги до авиатурбины – есть точки, которые находятся в покое относительно точек в любом другом месте тела вращения. При этом ось является в буквальном смысле сердцем колеса, и колесо, не имеющее оси, немыслимо и невозможно. В свою очередь, расцентровка колеса, смещение его физической оси в сторону от геометрического центра или точки покоя, может привести к его разрушению.

Итак, приняв к сведению, что «линейное движение» в пост-ньютоновском физическом мире невозможно, и всякий путь представляет собой дугу определённого радиуса, сказанное выше даёт нам основание утверждать, что сердце или истинный источник движения находится в покое независимо от его интенсивности. При этом, если фактический источник не находится в точке покоя и лежит в стороне, он искажает путь движущегося тела, а также подвергает риску разрушения и его, и себя.

Как уже было сказано, точка отсчёта, относительно которой рассматривается движение, неразрывно связана с субъектом наблюдения, который, в тех случаях, когда он также выступает в качестве субъекта воли, может быть назван источником движения. Если этот источник находится в покое, производимое им движение будет в наименьшей  степени подвержено девиациям, и будет максимально приближаться к идеальному движению (которое по очевидным физическим причинам может быть названо наиболее эффективным). Если избранная точка покоя является абсолютной (дабы избежать излишней аргументации, назовём её «центром Универсума»), то движение, имеющее в ней свой исток, хотя и не может быть буквально названо «абсолютным», в пространственно-временном континууме выступает в качестве аспекта абсолюта, сохраняющего с ним неразрывную связь, и, как таковое, имеет преимущество перед всяким иным движением.

Теперь есть смысл отставить в сторону механическую модель, и более внимательно взглянуть на субъективные качества действия и связанного с ним движения.

Ежедневно, начиная с того момента, когда мы пробуждаемся ото сна и открываем глаза,  лёжа в постели, и вплоть до того момента, когда наша голова вновь касается подушки, мы совершаем непрерывную последовательность так называемых «действий», которые считаем в той или иной степени необходимыми. Однако не все из них (или почти все не) могут быть названы истинными действиями в рамках традиционной парадигмы. Главным условием всякого подлинного или истинного действия с точки зрения Традиции является жертва. Жертвенность есть важнейший аспект действия, и действие, которое им не обладает даже в минимальной степени, может быть названо действием исключительно в узком механическом смысле слова. Чем отличается действие волка, догоняющего зайца, от действия  рабочего на современном заводе, добывающего себе пропитание посредством механического труда? Чем отличается действие паука, делающего кокон из убитой мухи, чтобы съесть её зимой, от действий любого человека, откладывающего деньги в пенсионный фонд? Всякая активность, направленная на добычу пропитания, защиту от опасностей, выкармливание потомства и т.п. регулярно совершается субъектами, которые находятся весьма далеко от человека на иерархической лестнице творения (или эволюции, если угодно), поэтому когда человек выступает в качестве такого субъекта, он спускается на ту же ступень. Безусловно, этот «спуск» имеет чисто условный смысл, и, не удовлетворяя хотя бы частично нужды физической природы, человек оказывается не способен ни какие иные действия (в рамках дискурса, добавим); однако, реальная ситуация такова, что по ходу истории эти «иные действия» постепенно сводятся к нулю. Действительно, не только механическая, но и всякая творческая  активность человека давно уже представляет собой чистый обмен — обмен результатов творчества и/или труда на то, что служит эквивалентом, а точнее, дьявольской маскировкой для всё тех же биологических функций, приобретающих блеск «высших ценностей» в сиянии золотых монет. В конечном итоге, чем бы мы не занимались, какую бы минимальную толику творческого огня не требовала наша повседневная активность, действия — в традиционном понимании — мы совершаем только в той мере, в которой затраты этого огня и получаемый результат превосходят компенсацию, которую мы ожидаем получить за них от общества. Мы действуем ровно в той степени, в которой мы жертвуем собой, то есть своим временем, силами, талантом, здоровьем, не ожидая ничего ни от кого взамен. Замечательное слово компенсация, которым в западных странах принято называть сумму всех материальных выплат, получаемых работником от работодателя, в контексте данной темы приобретает буквальный механический смысл: если действие полностью скомпенсировано, его результат является нулевым.

Фактическая компенсация, то есть оценка некоей деятельности обществом или отдельными его представителями, выступающими в роли «нанимателей», «спонсоров» и «меценатов», может не соответствовать ожиданиям субъекта действия, то есть превосходить их или быть несоответственно низкой, но этот факт совершенно ничего не меняет в субъективном аспекте совершённого акта. Если художник написал икону и передал её в дар приходу, он совершил подлинное действие. Если епископ выплатил ему в поощрение значительную сумму денег, это не меняет ничего, так как иконописец создавал свой шедевр не ради награды. Работы многих художников, живших на грани голода, спустя многие годы после их смерти продаются за миллионы, однако ни игнорирование обществом при жизни, ни посмертная гиперкоменсация в виде славы и аукционов, не меняют характер произведения, и не меняют подлинную мотивацию автора, которая всегда одна: создать нечто, что как можно ближе стояло бы к совершенству, - или (что то же самое), в качестве источника действия,  максимально приблизиться к абсолютному Центру. С другой стороны, тот, кто действует ради выгоды, даже если в итоге не получает её, или получает не в полном объёме, не может говорить о  самопожертвовании. Ни «крепкие профессионалы» от искусства, ни любого рода «трудящиеся», вне зависимости от того, «справедливо» или «несправедливо» оплачена их деятельность, не совершают подлинных действий в ходе своей повседневной рутины. И, если они не приносят жертв за пределами этой биологически обусловленной «активности»,  в конечном итоге, они не совершают никакого движения в традиционном понимании; их путь – бездорожье.

Есть немало людей, которые, на первый взгляд, не преследуют никаких выгод, не ждут компенсации от социума, и даже совершают поступки, чреватые для них материальным ущербом, ради некоей высокой цели. Однако поступки эти на поверку оказываются весьма далеки от подлинных действий, а их плоды  неприглядны. Дело в том, что компенсация имеет не только материальный аспект: существуют такие вещи, как слава, больное самолюбие, стремление к первенству, одобрение общества, желание быть востребованным. Иными словами, истоком действия в этом случае, как и в случае механического труда, выступает нужда, в то время, как истинное действие имеет своим истоком избыток, желание дать, одарить, оказать милость.

Истинное движение является результатом истинного действия. Ложные усилия обусловлены расположением субъекта действия, точнее, его удалённостью от точки покоя. Максимальное по эффективности действие, приводящее к наиболее стремительному движению, совершает субъект, находящийся в самой точке покоя, каковой для индивидуума является его собственное сердце. Состояние погружённости в сердце, независимо от того, какой термин для этого выбран – «медитация», «умная молитва», «египетское молчание», или что другое, - является действием par excellence, то есть  действием, обусловленным максимальной возможной жертвой, не приводящей к физической гибели индивидуума: жертвой собственного «я».

Человек, опирающийся в своей деятельности на любые внешние по отношению к его сердцу центры, совершает жертву-наоборот, он жертвует им ради иллюзии, которая, как бы он её ни называл, имеет одного автора: эго. Подобно ободу расцентрованного колеса, такие люди могут совершать невероятные по сложности пируэты, успевать и тут, и там, быть «публичными людьми», демонстрировать «активную жизненную позицию», путешествовать, просвещать, организовывать всякого рода сообщества и группы, возглавлять движения, - короче говоря, энергично взбивать воздух вокруг себя, ни минуты при этом не пребывая в точке внутреннего покоя, а значит, никогда не отождествляясь с источником истинного действия. Такие ветераны броуновского движения, как правило, презрительно смотрят на всех, кто не участвует в подобной суете, считая их «лентяями» и «маргиналами», «боящимися жизни», и любую критику начинают словами «а что вы сделали…?» Им стоило бы вспомнить Будду Гаутаму, которой не сделал ничего, кроме того, что обрёл просветление, сидя под деревом Бодхи, и последствия этого действия продолжают сказываться на протяжении тысячелетий. Безымянные архитекторы соборов, авторы чудотворных икон, создатели возвышенной музыки, уединённые в своих кельях молчаливые делатели, - вот подлинные движители человечества. И для нас, современных людей, судорожно барахтающихся в дьявольском водовороте «прогресса», каждое слово, сказанное от сердца, каждая нота и каждый мазок, найденные в состоянии внутренней тишины – квант подлинного движения, маленькая ступень на пути к истине.

30 Декабрь 2009

Результаты нашего скромного конкурса сонетов

horapollo @ 18:52, написано в рубрике: Новости—

Дабы не оставлять в году минувшем незавершённых дел, подведём итоги нашего поэтического конкурса на лучшие сонеты-переводы герметических стихов маркиза Массимилиано Паломбара. Я выскажу своё мнение, и с удовольствием выслушаю комментарии согласных и несогласных (стихи были вывешены вот здесь).

На мой взгляд, наилучшие варианты обоих сонетов удались уважаемому uniq:

*     *     *

Зри в Хаос Мудрых, скрытую обитель,
Откуда смотрит он, тысячеокий,
Мы верим, он родился на Востоке, -
Сын Солнца и Стихий Властитель.

В саду мудрейших, где дыханье сперто,
Он ходит с ветром, облака вобравший
Огня предтеча ледяной и страшный
И яд, врачующий живых и мертвых.

Един и триедин, он прост и сложен,
Ничтожен, сокровен, в глубины устремлён,
Когда на Небе появиться может.
Он бел и черен, красен и зажжён.
Божественен, животворящ и невозможен,
Не нужный никому, весь Мир скрывает он.

*     *     *

Он камень, что не сыщешь средь камней,
Он в море лёг, но моря нет такого.
Незрим и очевиден для любого,
Спешишь к нему – он скроется скорей.

Он бел и чёрен, лучший из углей,
Напрасно куплен, найден средь родного,
Как есть, бесценный, отдан для другого,
Небесный, Солнцем выжженный елей.

Дан каждому, но им не завладеть,
Далече он лежит, и, всё ж, пред нами.
Мы смотрим и не можем рассмотреть.
Он на холме между тремя холмами,
В горах, которые не опереть…
Счастливец ты, нашедший этот камень.

Вне конкурса были представлены украинские варианты уважаемого  diomed’a, которые настолько хороши, что могут считаться, как мне кажется, “параллельными победителями”. Собственно, этот неожиданный украинский мотив навёл меня на мысль издать двуязычный перевод всего текста “Свечи” маркиза - на русском и украинском. Мне кажется, это имело бы не только художественный и герметический, но и герменевтический смысл, объединяя русское и украинское в едином сосуде, чьи стенки из прочного алхимического стекла отделяют содержимое от зловонных ветров русскоязычного и украиноязычного плебейства, рядящегося в картонные доспехи “имперских” или “национальных” идей.

*     *     *

Не камінь – камінь, й прецінь камінь завше,
Обліг у морі, що лиш зветься морем;
Його незрячим окидають зором,
Втікають пріч, за ним притьма погнавшись.

Його знайти можливо, не придбавши.
Він тьма і ясність, красень і потвора.
Хоч гидь, – клейнод шляхетного добору,
Твердь, змінена у камінь Сонцем нашим.

Всім даний, та ніхто над ним не владний.
Відсіль далеко й поряд одночасно;
Перед очима – недосяжний згляду.

Суть на горбку, який не горбик, власне;
Живе у горах, що й не гори жадні.
І хто знайде його – довіку щасний.

*     *     *

Незнаний Хаос Мудреців, на Сході,
Тисячоокий, здавну був сповитий,
Як віримо в те ми і посполиті,
Син Сонця, чотирьох стихій Володар.

Його сопух – для Майстра осолода;
Утроба – хмари, ноги – буйний вітер;
Він лід, перед вогнем явленний світу.
Їдь, що живим і мертвим верховодить.

Простий, складний, один і триєдиний;
І скарб і тлінь; на дно воліє впасти,
Лишень до Емпіреїв стрімко злине.

Він чорний, красий, білий, червонястий;
Дух животворний і безформна глина.
Для всіх пустий, хоч Мир посів як власність.

24 Ноябрь 2009

Porphyria Erythropoetica

horapollo @ 0:07, написано в рубрике: Новости—

Память подобна воде: стоит прикоснуться к ней пером события, или даже бледной кистью отражённых впечатлений, как чернила тут же распускаются на её прозрачной глади букетом причудливых образов – зыбких, текучих, бегущих прочь от истока, и растворяющихся вдали без следа.

На днях, пересматривая прекрасный фильм Алехандро Аменабара «Другие», в котором дети главной героини страдают жестокой аллергией к солнечному свету, что является симптомом болезни Гюнтера, или эритропоэтической порфирии, - редчайшего заболевания, которым больны менее двух сотен людей на Земле, - я вспомнил далёкое летнее утро, дачу на острове в устье Днепра, и тропинку, ведущую к соседскому домику от калитки, окаймлённой чернобрывцами, белыми и розовыми дудочками табака, и вездесущими «петушками», чьи жёсткие стреловидные листья обычно служили декоративной изгородью между дачными участками. Тропинка шла через прямоугольный зелёный лоскут отцветшей клубники, мимо высоких смородиновых кустов, испещрённых чернильными ягодами, и заканчивалась меж двух больших абрикосовых деревьев, упираясь в то, что казалось поросшим виноградом холмом, а на самом деле было домом, чью стеклянную веранду виноградные листья укрывали так плотно, что ни один луч прямого солнечного света не проникал внутрь, и туда, в эту пещеру, где мерцали лишь золотисто-изумрудные блики колеблемой ветром живой виноградной кольчуги, направлялись мы, компания детей, чтобы посмотреть на странную девушку, обитавшую в пещере, и послушать сказку.

Обитательницу, дочь хозяев дачи, звали Алла (почему бы не использовать настоящее имя?). Она была тонкой, чуть сутулой девушкой, с молочной кожей, подёрнутой розовым налётом, как бок белого персика; её маленькое лицо терялось среди вихрей густых медно-красных волос, напоминающих груду раскалённых углей. Алла сидела в углу у стола с книгой на коленях, и куталась в потёртый байковый халат, несмотря на жаркий день. Она сощурила глаза с полупрозрачными ресницами на треугольник дневного света, ворвавшийся на веранду в приоткрытую дверь, и пригласила нас войти. Мы отряхнули босые ноги от песка на влажной подстилке у порога, затворили дверь, и расселись в темноте – кто на скрипучем диване в углу, покрытом старым гобеленом, кто на низеньких табуретах у стола. В комнате пахло сыростью и яблоками – на столе, рядом с керосиновой лампой, стояла большая эмалированная миска «белого налива». Алла была хорошим рассказчиком; мне особенно запомнился «Аленький цветочек» в её исполнении, хотя до этого не очень нравилась эта сказка Сергея Аксакова. То ли тёмная веранда вместе с рассказчицей удивительным образом напоминали сказочный остров и живущее на нём доброе чудище, то ли имя рассказчицы под воздействием горна воображения спаялось с названием сказки, но в моей памяти эта история ключницы Пелагеи навсегда осталась связанной с образом больной девушки, которая, собственно, в самом деле была заколдованным чудищем, иным созданием, для которого наша планета — место, почти не пригодное для существования, где жизненные пути местного населения едва пересекаются с её короткой тропинкой, где радости и горести «нормальных людей» также далеки от её повседневных забот, как звезда Алькор.

После того лета я видел её ещё раз, случайно (нас тогда уже перестали интересовать сказки, мы подросли и забыли про Аллу и её дом-пещеру). Она сидела на мостике в густых синих сумерках, и смотрела на реку, кутаясь в тот же байковый халат. Через год мне сказали, что она умерла – ей было двадцать три. Необычно долгая жизнь для порфирика.

В конце прошлого века в Америке открыли дом отдыха для детей, больных порфирией. Он небольшой, в нём обычно не более десятка отдыхающих со всего мира (больше просто не набирается из тех, кто может приехать), но это единственное место на планете, где они могут провести неделю или две в том месте, который мы называем «детством». Днём все окна санатория плотно закрыты ставнями, дети спят; зато ночью, в свете луны, во дворе оживают качели и карусели, и, среди бледных фонарей, дети, которых солнечный свет может сжечь, как солому, играют в прятки и салочки.

19 Ноябрь 2009

“Лаура” зудящего Шрамма

horapollo @ 0:01, написано в рубрике: Новости—

Наконец настал долгожданный момент, и в моих руках лопнула целлулоидная плёнка, скрывавшая англоязычную “Лауру”, оригинал которой появился два месяца назад на украинском языке. Несомненно, солидное издание (не менее двух килограммов весом), чей неимоверный объём по сравнению с рукописью, как оказалось, объясняется просто: книга факсимильно воспроизводит все 138 карточек рукописи с обеих сторон (вторая в большинстве случаев несёт на себе лишь одну огромную букву “Х”). Под фотографической копией карточек издательство любезно предоставило нам типографское воспроизведение карандашных набросков автора, сделанное при посредстве нового шрифта, созданного на основе Bodoni, и названного (ни у кого не должно вызывать сомнений, что это added value) Filosofia. Изображение каждой карточки, кстати, пунктирно прорезано по краю, что позволяет всякому истинному любителю Набокова, запасшись предварительно терпением, вырвать все авторские оригиналы из книги, и составить из них карточную колоду, набор чёток, молитвенник для чтения перед сном, или просто блокнот на холодильнике, в который можно на относительно чистой стороне (где “Х”) заносить список продуктов, телефоны ветеринаров и кулинарные рецепты. Образовавшуюся в самой книге прямоугольную брешь в соответствии с природными склонностями можно использовать для хранения кольта, патронов, любовных писем или кокаина.

P.S. Я не уверен, что в русском издании появится достойный перевод приведенной выше страницы, поэтому позволил себе назвать это сообщение именно таким образом.

P.P.S. Если я найду достойного кандидата, я непременно подарю ему книгу после вивисекции на день рождения, предварительно смазав полость мёдом.

4 Ноябрь 2009

В предвкушении

horapollo @ 23:55, написано в рубрике: Новости—

До конца этого года наше эстетическое чувство порадуют несколько потенциально интересных событий.

В области кино нас ждут сразу две коробочки с бантиком: «Имажинариум Доктора Парнассуса» и «Сын мой, что же ты сделал!». Первый снят Терри Гиллиамом по собственному сценарию с участием Кристофера Пламмера, Джонни Деппа, Тома Уэйтса и других весьма нескучных персонажей. Этот фильм стал последней актёрской работой Х. Леджера (отнюдь не «Тёмный рыцарь»), который умер до её окончания, чем доставил немало хлопот режиссёру; некоторые люди, имевшие отношение к съёмочному процессу и хорошо знакомые со сценарием утверждают, что Гиллиам не вполне справился с этой проблемой и фильм сильно пострадал по сравнению с изначальным планом. Однако, я не думаю, что есть какие-то причины, которые могли бы помешать любителю кино посмотреть эту работу при первой же возможности. Второй фильм спродюсирован Дэвидом Линчем, который после выхода «Внутренней Империи» сосредоточился на продюсерской деятельности, как ему и положено по заслугам и возрасту. Режиссёр фильма Вернер Херцог; такой эффектный тандем настраивает на более чем оптимистический лад, и вряд ли есть большее искушение в области кино этой зимой. Однако следует помнить, что нередко подобные «звёздные дуэты» рождают весьма скромное потомство, так что следует быть морально готовым и к разочарованию. Оба фильма прошли на фестивальных просмотрах, однако официальный релиз ещё впереди.

С литературных небес в нашу сторону летит бомба, о каковой было объявлено настолько заранее и столько раз, что, несмотря на вполне реальную предоплату, которую с меня взял Амазон, это послание призрака В.В. (того из них, который был скомпрометирован как Гумберт Гумберт) всё ещё сливается в моих мыслях с окончанием славы этого мира, обещанным Фулканелли, чьё явление публике было не менее долгожданным, и столь же истово охраняемым верным слугой Канселье (не более чем буквальное прочтение фамилии), как и публикация последнего романа Великого Пророка Всея Модернизьма и Сенсуализьма, по написании сожжённого (!) напрочь - по мнению автора, естественно, - его Верой при участии сыночка Дмитрия, но спасённого последним (после смерти матушки, дабы не тревожить её, Веру) для глаз уважаемых поклонников на великолепной старомодной бумаге, ничуть не менее свежей, чем название романа: «Оригинал Лоры» или “Де(ф?)лорация” (простите мне несколько неуважительную расшифровку названия, но, к сожалению, в имени Лора для русского уха так же мало Петрарки — хотя вполне достаточно Джорджоне — как и в имени Лаура для уха англосаксонского). Согласно утверждению Дмитрия, этот роман является «блестящей, оригинальной, и — потенциально — радикально иной книгой, в литературном отношении совершенно отличной от всех остальных произведений» этого кросснационального литературного гения. Хотя приводимая специалисьтами фабула говорит об обратном (а именно о том, что тематика романа вполне соответствует пластам, разрабатываемым ещё начиная с «Король, дама, валет», и достаточно ярко представленным в «Прозрачных вещах» и «Посмотри на арлекинов»), было бы невежливо по отношению к столь уважаемой тени моей либеральной молодости не ознакомиться с текстом в деталях. Чего желаю также всем, подвизающимся на ниве испещрения бумаги знаками.

25 Октябрь 2009

Традиционализм

horapollo @ 22:45, написано в рубрике: Новости—

Ложное применение и понимание этого термина давно стало общим местом. Можно исписать сотни страниц на эту тему, - определить проблему, привести примеры, дать верные истолкования, наметить коррективы и проч. Может получиться увесистая книга, несомненно, но толку от неё не будет ровно никакого. Потому что такие книги уже есть в достатке; более того, они на самом деле не нужны, и достаточно внимательно почитать основателей “традиционализма” - Генона, Кумарасвами, Эволу, Фритьофа Шуона, - чтобы получить верное представление о предмете. Однако весьма неглупые люди, даже официально признанные “теоретики и критики традиционализма”, смотрят в книгу и видят… то же, что и остальные.

Причина проста - современный склад ума. Склад ума, дамы и господа, это не вам не навязанная извне философская концепция, не вдолбленное семьёй и школой мировоззрение, не образование, и даже не присвоенные по ходу жизни “убеждения” - это то, как вы думаете, поскольку вы думаете именно таким образом, и чтобы изменить эту рутину, надо сначала научиться видеть работу своего ума, затем научиться её направлять, а затем неустанно и неусыпно применять это умение в повседневной жизни.

“Раньше было вон как, а теперь всё не так, всё ужасно” - читают современные люди в работах классиков, хотя ничего подобного там не написано. “Стало быть, если я выбираю Традицию, я должен жить по-старому, а ещё лучше, вернуть старое назад хотя бы в рамках моей страны”, - делает вывод начинающий традиционалист, и “перестаёт быть современным человеком”, то есть погружается в ещё большую иллюзию по сравнению с телевизионными реалити-шоу и египетскими пирамидами Лас-Вегаса. Он начинает возрождать языческие культы, монархию, старообрядчество, разные присыпанные пылью “магические ордена”, создаёт кружки, эзотерические группы, и политические партии, объединяя единомышленников на борьбу за “правое дело”.

Это никакое не “правое дело”, это даже не “левое дело”, это глупая ошибка.

Возрождать монархию, дамы и господа, - равно как и “язычество”, тамплиеров или катаров, - всё равно, что переносить царские останки из-под Екатеринбурга на “Кладбище домашних животных”, если вы помните такую повесть Стивена Кинга. Результат будет всегда именно таким, какой описан в упомянутой книге, потому что так должно быть, и это очевидно всякому традиционно мыслящему человеку. Оживление монархов, равно как и массовые призывы богов, давным-давно покинувших эту планету, гальванизация превратившихся в мумии иерархических систем, “уставов”, а также раздача слонов и паланкинов не являются прерогативой традиционных сообществ людей.


Что же тогда традиционалист в традиционном понимании этого термина? Я позволю себе, не слишком утруждаясь, сформулировать это явление в одной фразе: традиционалист – человек, всякий момент воспринимающий своё индивидуальное существование в трансцендентной перспективе. Сообщество таких людей является традиционным сообществом, которое будет преследовать только традиционные цели, поскольку каждый входящий в него индивидуум стремится действовать по воле трансцендентного субъекта, который един для всех, что делает такую группу группой единомышленников – будь составляющие её личности хоть алхимиками, хоть буддистами, хоть православными.

19 Октябрь 2009

Других пысателей у нас нэт?

horapollo @ 16:51, написано в рубрике: Новости—

Только поверхностные люди не судят по внешности
Оскар Уайлд.

Я знаю, что этот блог посещают разумные и доброжелательные люди, у которых не может возникнуть сомнений в том, что данное сообщение всего лишь предлагает тему для созерцания…

Два писателя, две биографии. Оба – активные участники общественной жизни родного государства, публично высказывающие своё мнение по вопросам политики, экономики и социального устройства.

http://www.openspace.ru/m/photo/2008/09/18/big0001_big.jpg

Дмитрий Зильбертруд (по матери Быков).

Окончил факультет журналистики МГУ. Работал в качестве колумниста в «Огоньке», «Общей газете», «Труде» и проч. Лауреат премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга»; трижды лауреат литературной премии имени А. и Б. Стругацких.

Гаэтано Рапаньетта (псевдоним - Габриэле д’Аннунцио).

Окончил университет Ла Сапьенза в Риме. Во время первой мировой войны добровольно принял участие в боевых действиях в качестве лётчика, стал командиром 87-го эскадрона. 9 августа 1918 г. группа из девяти самолётов совершила под его руководством беспримерный перелёт на 700 миль вглубь вражеской территории, оставшийся в истории как «Полёт над Веной». 12 сентября 1919 года д’Аннунцио во главе двухтысячной армии итальянских националистов захватил город Фиуме, который объявил независимым государством. Члены правительства Фиуме приняли решения создать свою собственную Лигу Наций, и объявили войну Италии (город был сдан итальянским войскам лишь в декабре 1920 г. после авиабомбардировок). В 1924 г. д’Аннунцио по указу Короля Италии был удостоен титула Принца Монтеневосо.

29 Сентябрь 2009

Немного искусствоведческих откровений

horapollo @ 0:16, написано в рубрике: Новости—

За вычетом древних греческих и латинских фресок и мозаик, доставшееся нам наследие изобразительной культуры западной Европы относится к периоду средних веков и так называемого Ренессанса, и, подавляющим образом, представляет собой иллюстрации христианского мифа. Всякий период человеческой истории лучше всего (не в смысле материалистического реализма, разумеется) характеризуется мифологическими текстами и изображениями; достаточно один раз посетить место, где они сохранились, чтобы осознать глубокую преемственность этих изображений, и весьма комичную, надо признать, их деградацию, достойную кисти карикатуриста, - если смотреть на заказчиков, - и, всё же,  гораздо более трагичную, если посмотреть на вдохновенные творческие усилия авторов, - художников, скульпторов и архитекторов.

Христианский миф так беден на сюжеты; они ничуть не богаче, чем одеяние Иисуса, или его трапеза. Благовещение, Рождество, Поклонение Волхвов, Свадьба в Кане Галилейской, Хождение по Водам, Моление о Чаше,  Распятие… Наберётся дюжины две из того, что можно высосать из Евангелий, - не более того, при самом внимательном чтении. В свою очередь, багаж классических сюжетов греческой мифологии - и “язычества” в целом - буквально неисчерпаем. Но… Историю не повернуть вспять. Можно только догадываться, как ту или иную сцену изобразили бы Рафаэль или Ван Эйк, Тинторетто или Босх… У нас есть то, что есть. И (при внимательном взгляде) сотни мадонн с младенцами, выстроившись в шеренгу на стенах лучших музеев мира, демонстрируют нам немалые творческие достижения авторов - цвет одеяний, выражение лиц, перспективу, атмосферу картины.

Но это всё не столь важно. Знаете, что значит встретить нового художника, когда ты уже давно разуверился увидеть в этой сфере вообще что-либо новое? Так вот в Венеции, в Ка д’Оро, я увидел (хотя, вероятно, мне раньше в каких-то там альбомах показывали) флорентийца Андреа дель Сарто. Фатовато-утомлённого вида господин, если верить его автопортрету. Весьма осведомлённый о цвете.

Лица. Да, вполне возможно передать в лице героя фантастичность расы, сверх-личие образа, возраст, век, отсутствие или наличие надежды… Но невозможно передать лицо автора, - вашу утончённую натуру, вашу больную душу, ваш небывалый идеал. Для этого нужен цвет - ваш личный почерк, завещание; последний бал, подземелье, амонтильядо…

У дель Сарто есть синий цвет. То есть весь цвет; мало что осталось. Но вот в Ка д’ Оро мне встретилась мадонна; когда смотришь на неё, видишь зелёный вместе с синим. С красным может каждый, а вот с синим… И нельзя было пронести фотоаппарат. А в сети нет нигде. Поэтому, - со сноской на адекватность изображения (не более процента), - могу показать только синий:

18 Сентябрь 2009

Немного чепухи, или Свеча

horapollo @ 22:10, написано в рубрике: Новости—

Наконец-то мой английский перевод аллегории маркиза Паломбара обрёл материальные книжные очертания. В связи с этим хотелось бы напомнить уважаемым читателям про некий поэтический конкурс, формально ещё не завершившийся, так что если есть желающие - милости просим. Если таковых не окажется, подведём итоги на основе имеющихся вариантов.

Для любителей английского, привожу свой перевод, вошедший в книгу:

*     *     *

This stone is not a stone, and still ’s a stone.
The sea, containing it, is not a sea.
And those chasing it just cannot see:
They’re moving off the thing that is well-known.

It is macabre and black, although white and fine, -
The vile thing that is among the dear.
The Sun congealed it of the starry sphere;
You cannot sell it, though you can find it.

No one possesses it, although everyone has it.
It is so far, and still it is so close;
In front of us it is, but our eyes are dazzled.

It dwells upon a hill, the one that never rose;
God blesses those who find its home, whereas
The mountains are not the place of its repose.

*     *     *

Unknown to us, the Chaos of the Wise,
The one we name (as well as any fool)
Son of the Sun, the Elemental Ruler,
Born in the East with many seeing eyes,

To us, despite its fetid breath, is sweet.
A venom with the bosom made of mist,
Before the fire as the Ice it did exist.
It reaches everyone; it has the wind for feet.

It is compound and simple, triune and one.
The priceless trifle, when falling down, it springs
Towards the heights of Heaven and the Sun.

This shapeless, black, and multi-colored thing
Is white and red. A treasure that we shun,
It is the World inside the spirit winged.

© 2009 G. Butuzov

Старые записи »

Работает на WordPress

© 2008—2009, Органон ,   Блоги Органона.

При использовании любых материалов ссылка на данный блог или Органон обязательна.
© Wordpress—блог на www.cih.ru.   Тех. поддержка: heliar.   Дизайн wp—темы: Семён Расторгуев.